1 CorinthiansChapter 2 |
|
1 And I, brothers, |
|
2 For I determined |
|
3 And I was with you in weakness, |
|
4 And my speech |
|
5 That your |
|
6 However, we speak |
|
7 But we speak |
|
8 Which |
|
9 But as it is written, |
|
10 But God |
|
11 For what |
|
12 Now |
|
13 Which |
|
14 But the natural |
|
15 But he that is spiritual |
|
16 For who |
1-е до коринтянРозділ 2 |
|
1 |
|
2 бо я наду́мавсь нічого між вами не знати, крім Ісуса Христа, і Того розп'я́того. |
|
3 І я в вас був у немочі, і в страху́, і в великім тремті́нні. |
|
4 І слово моє й моя проповідь — не в слова́х переко́нливих лю́дської мудрости, але́ в до́казі Духа та сили, |
|
5 щоб була́ віра ваша не в мудрості лю́дській, але в силі Божій! |
|
6 А ми гово́римо про мудрість між досконалими, але мудрість не віку цього, ані володарів цього віку, що гинуть, |
|
7 але́ ми гово́римо Божу мудрість у таємниці, прихо́вану, яку Бог перед віками призна́чив нам на славу, |
|
8 яку ніхто з володарів цього віку не пізнав; коли б бо пізнали були́, то не розп'яли́ б вони Господа слави! |
|
9 Але, як написано: „Чого око не бачило й вухо не чуло, і що на серце люди́ні не впало, те Бог приготува́в був тим, хто любить Його!“ |
|
10 А нам Бог відкрив це Своїм Духом, — усе бо досліджує Дух, навіть Божі глиби́ни. |
|
11 Хто бо з людей знає речі лю́дські, окрім лю́дського духа, що в нім проживає? Так само не знає ніхто й речей Божих, окрім Духа Божого. |
|
12 А ми прийняли́ духа не світу, але Духа, що з Бога, щоб знати про речі, від Бога даро́вані нам, |
|
13 що й говоримо не ви́вченими словами лю́дської мудрости, але ви́вченими від Духа Святого, порі́внюючи духовне до духовного. |
|
14 А люди́на тіле́сна не приймає речей, що від Божого Духа, бо їй це глупо́та, і вона зрозуміти їх не може, бо вони розуміються тільки духовно. |
|
15 Духовна ж люди́на су́дить усе, а її судити не може ніхто. |
|
16 Бо „хто розум Господній пізнав, який би його міг навчати?“ А ми маємо розум Христів! |
1 CorinthiansChapter 2 |
1-е до коринтянРозділ 2 |
|
1 And I, brothers, |
1 |
|
2 For I determined |
2 бо я наду́мавсь нічого між вами не знати, крім Ісуса Христа, і Того розп'я́того. |
|
3 And I was with you in weakness, |
3 І я в вас був у немочі, і в страху́, і в великім тремті́нні. |
|
4 And my speech |
4 І слово моє й моя проповідь — не в слова́х переко́нливих лю́дської мудрости, але́ в до́казі Духа та сили, |
|
5 That your |
5 щоб була́ віра ваша не в мудрості лю́дській, але в силі Божій! |
|
6 However, we speak |
6 А ми гово́римо про мудрість між досконалими, але мудрість не віку цього, ані володарів цього віку, що гинуть, |
|
7 But we speak |
7 але́ ми гово́римо Божу мудрість у таємниці, прихо́вану, яку Бог перед віками призна́чив нам на славу, |
|
8 Which |
8 яку ніхто з володарів цього віку не пізнав; коли б бо пізнали були́, то не розп'яли́ б вони Господа слави! |
|
9 But as it is written, |
9 Але, як написано: „Чого око не бачило й вухо не чуло, і що на серце люди́ні не впало, те Бог приготува́в був тим, хто любить Його!“ |
|
10 But God |
10 А нам Бог відкрив це Своїм Духом, — усе бо досліджує Дух, навіть Божі глиби́ни. |
|
11 For what |
11 Хто бо з людей знає речі лю́дські, окрім лю́дського духа, що в нім проживає? Так само не знає ніхто й речей Божих, окрім Духа Божого. |
|
12 Now |
12 А ми прийняли́ духа не світу, але Духа, що з Бога, щоб знати про речі, від Бога даро́вані нам, |
|
13 Which |
13 що й говоримо не ви́вченими словами лю́дської мудрости, але ви́вченими від Духа Святого, порі́внюючи духовне до духовного. |
|
14 But the natural |
14 А люди́на тіле́сна не приймає речей, що від Божого Духа, бо їй це глупо́та, і вона зрозуміти їх не може, бо вони розуміються тільки духовно. |
|
15 But he that is spiritual |
15 Духовна ж люди́на су́дить усе, а її судити не може ніхто. |
|
16 For who |
16 Бо „хто розум Господній пізнав, який би його міг навчати?“ А ми маємо розум Христів! |